【AFP=時事】交流サイト(SNS)最大手、米フェイスブック(Facebook)は18日、盛んに喧伝されている中国の習近平(Xi Jinping)国家主席のミャンマー訪問中、ビルマ語から英語への翻訳で習主席の名前が「Mr Shithole(ミスター・シットホール=ミスター・くその穴)」と誤訳されていたことを謝罪した。
習氏は2日間の日程でミャンマーの首都ネピドーを訪問。中国国家主席のミャンマー訪問は、約20年ぶりだった。
しかし、フェイスブックの自動翻訳機能がビルマ語から英語への翻訳で、「習近平」を「Mr Shithole」と誤訳したことで、この歴史的瞬間もかすんでしまった。
このとんでもない誤訳は、ミャンマーのアウン・サン・スー・チー(Aung San Suu Kyi)国家顧問の公式ページでとりわけ顕著に見られた。
18日には「中国の国家主席、Mr Shitholeが午後4時に到着」と発表され、続いて「中国の国家主席、Mr Shitholeが下院の芳名帳に記帳した」と投稿された。
こうした事態を受けてフェイスブックは謝罪し、技術的な問題が原因だと説明。同社の広報は、「フェイスブック上でビルマ語から英語に訳された際の誤訳の原因となった技術的問題を解決した。あってはならないことなので、二度とこのようなことがないよう対処していく」と述べた。
フェイスブックの説明によると、同社のビルマ語の翻訳データに習氏の名前がないため、システムは音節を表す文字が似た言葉を推測し、置き換えているという。
フェイスブックがビルマ語の似た単語で試してみたところ、同じ文字が使われる「xi」と「shi」で始まる単語も「shithole」と翻訳された。
世界に20億人以上のユーザーを持つフェイスブックだが、中国では規制されている。
https://news.livedoor.com/article/detail/17685339/
習氏は2日間の日程でミャンマーの首都ネピドーを訪問。中国国家主席のミャンマー訪問は、約20年ぶりだった。
しかし、フェイスブックの自動翻訳機能がビルマ語から英語への翻訳で、「習近平」を「Mr Shithole」と誤訳したことで、この歴史的瞬間もかすんでしまった。
このとんでもない誤訳は、ミャンマーのアウン・サン・スー・チー(Aung San Suu Kyi)国家顧問の公式ページでとりわけ顕著に見られた。
18日には「中国の国家主席、Mr Shitholeが午後4時に到着」と発表され、続いて「中国の国家主席、Mr Shitholeが下院の芳名帳に記帳した」と投稿された。
こうした事態を受けてフェイスブックは謝罪し、技術的な問題が原因だと説明。同社の広報は、「フェイスブック上でビルマ語から英語に訳された際の誤訳の原因となった技術的問題を解決した。あってはならないことなので、二度とこのようなことがないよう対処していく」と述べた。
フェイスブックの説明によると、同社のビルマ語の翻訳データに習氏の名前がないため、システムは音節を表す文字が似た言葉を推測し、置き換えているという。
フェイスブックがビルマ語の似た単語で試してみたところ、同じ文字が使われる「xi」と「shi」で始まる単語も「shithole」と翻訳された。
世界に20億人以上のユーザーを持つフェイスブックだが、中国では規制されている。
https://news.livedoor.com/article/detail/17685339/
5: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:24:08.90 ID:qzL9AK+P0
>>1
正解
正解
11: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:25:08.81 ID:FR+BLt4j0
>>1
むしろ正しい、プッシー知らずくらい正しい
むしろ正しい、プッシー知らずくらい正しい
18: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:25:56.62 ID:misusV3s0
>>1
国家機密漏洩で
懲役30年だ
国家機密漏洩で
懲役30年だ
23: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:26:51.42 ID:9T9NUf120
>>1
間違ってないと思うが
間違ってないと思うが
68: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:35:30.54 ID:5sObm3H60
>>1
あれ?フェイスブック代表の嫁さんの国籍って、たしか・・・?
あれ?フェイスブック代表の嫁さんの国籍って、たしか・・・?
124: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:47:09.93 ID:hc+yyQAA0
>>1
なるほど
臭菌屁、あるいは集菌兵か
なるほど
臭菌屁、あるいは集菌兵か
301: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 14:55:18.10 ID:XqRZgcS20
>>124
ケツから巨大なキノコ雲が…
ケツから巨大なキノコ雲が…
145: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:51:00.38 ID:5v2G4j+m0
>>1
そんな誤訳があるかよと
多分中国副首相が訪英時に空港で赤の絨毯の長さにケチつけて
その場で交換させた事に対する英国の意趣返しでその後訪英した
周近平が便所の前を上手く屏風でカムフラージュした会見の席を設け
られた事を言っているのだろうがw
そんな誤訳があるかよと
多分中国副首相が訪英時に空港で赤の絨毯の長さにケチつけて
その場で交換させた事に対する英国の意趣返しでその後訪英した
周近平が便所の前を上手く屏風でカムフラージュした会見の席を設け
られた事を言っているのだろうがw
173: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:59:47.17 ID:r9/PlAJ/0
>>1
別に間違った事は言っていないような気がするけどなんで謝罪したの?
別に間違った事は言っていないような気がするけどなんで謝罪したの?
2: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:23:47.65 ID:hvn986UC0
わざとでしょ
105: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:44:00.87 ID:WftPkS440
>>2
「中国の黄門さま」と褒め称えたかったんだけど、
直接書くと中国シンパと見られかねないから、
少しひねったんだと思う。
「中国の黄門さま」と褒め称えたかったんだけど、
直接書くと中国シンパと見られかねないから、
少しひねったんだと思う。
7: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:24:29.30 ID:+kAzQcC+0
それは正解だ、直すな
10: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:24:53.28 ID:wWpRz3zy0
事実だから謝罪する必要なし
15: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:25:29.58 ID:ndvQCwLc0
よりによってその翻訳は偶然ではない
17: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:25:42.42 ID:frPa8xnP0
アメリカ人はケツの穴だのクソの穴だの穴絡みの侮蔑語が好きだな
22: 名無しさん@1周年 2020/01/19(日) 12:26:44.90 ID:misusV3s0
>>17
マザーファッカーが一番好き
マザーファッカーが一番好き
引用元: ・【ネット】習近平氏の名前を「くその穴」と誤訳 米フェイスブックが謝罪
このまとめが気に入ったら
「いいね!」または「フォロー」
よろしくお願いします!
「いいね!」または「フォロー」
よろしくお願いします!